الأحد 21 يونيو 2026 م - 6 محرم 1448 هـ
أخبار عاجلة

اليوم.. ندوة حول ترجمة الأدب التركي فـي بيت الزبير

اليوم.. ندوة حول ترجمة الأدب التركي فـي بيت الزبير
الاثنين - 29 يناير 2024 06:44 م
290

مسقط ـ « الوطن»:

يستضيف بيت الزبير مساء اليوم أمسية حواريَّة مع المترجم أحمد زكريا (وهو مصري الميلاد وتركي الجنسية والإقامة)، وشريكته في العمل والحياة المترجمة التركيَّة ميلاداً وجنسيَّة ملاك دينيز أوزدمير. يحمل زكريا إجازة أكاديميَّة في الأدب العربي. إضافة إلى كونه مترجماً فهو أيضاً شاعر صدرت له مجموعتي (جِداليَّة) و(ما لم أستطع قوله لأحدهم بلغة أخرى)، وتتضمن الأمسية قراءة لمختارات من نصوصه الشِّعريَّة.

أما أوزدمير فقد درست الأدب التركي. حصلت على جائزة أورهان كمال عام 2015،

وقد حصل المترجمان مناصفة على جائزة ابن بطوطة لأدب الرحلة هذا العام، فرع الريبورتاج الصحافي المترجم الرحلة الصحافية، عن ترجمتهما لكتاب (الدنيا قِدرٌ كبيرٌ وأنا مِغرفة: رحلة مصر والعراق) لعزيز نيسين. ومن ترجماتهما الأخرى (ثلاث سنوات ونصف مع ناظم حكمت) لأورهان كمال، ورواية (غجر إسطنبول)، ورواية (جثة تضع حذاء كرة القدم) لجليل أوقار، ورواية (أيام السلطان عبد الحميد الأخيرة)، ورواية (فندق القسطنطينية) لزولفو ليفانلي، ورواية (الشيطان الذي في داخلنا) لصباح الدين علي، وكتاب (حقائق التاريخ التركي الحديث) للمؤرخ التركي إلبر أورطايلي، وكتاب (سيد قطب بين غُلو مُحبِّيه وظلم ناقديه: اللاهوت السياسي، التاريخي، والفقه) لياسين أقطاي.